2. Bereberes y amaziges
2. Bereberes y amaziges
2. Bereberes y amaziges
3. Marruecos: geografía de contrastes
3. Marruecos: geografía de contrastes
4. Un clima diverso
4. Un clima diverso
5. La naturaleza y sus cultos
5. La naturaleza y sus cultos
6. Antes del islam
6. Antes del islam
7. Del norte de África al Mágreb
7. Del norte de África al Mágreb
8. El territorio y la preservación de las lenguas amaziges
8. El territorio y la preservación de las lenguas amaziges
9. Los nombres de la tierra
9. Los nombres de la tierra
10. Cultivos y productos
10. Cultivos y productos
11. La gestión tradicional del agua
11. La gestión tradicional del agua
12. El agadir: granero colectivo
12. El agadir: granero colectivo
13. Organización política y social
13. Organización política y social
14. Rutas hacia el sur
14. Rutas hacia el sur
15. Rutas hacia el norte
15. Rutas hacia el norte
16. Arte y simbología
16. Arte y simbología
17 y 18. Los Ziríes de Granada
17 y 18. Los Ziríes de Granada
previous arrowprevious arrow
next arrownext arrow

8. Le territoire et la préservation des langues amazighes

Ce qui caractérise les Imazighen, c’est leur langage qu’ils appellent tamazight   (connue dans d’autres langues comme amazigh ou amazighe ; le mot berbère est en train de tomber en désuétude). Ce terme unitaire revoie   à une véritable famille linguistique, comprenant plusieurs langues (kabyle, tachelhit, tarifit, touareg…), qui remontent à un passé commun. Elles ont une longue histoire, étant attestées dans de nombreuses inscriptions datant du premier millénaire avant JC. Ces inscriptions anciennes se retrouvent un peu partout dans l’Afrique du Nord depuis la Libye jusqu’aux îles Canaries. L’alphabet de ces inscriptions a été préservé par les Touaregs, qui s’en servent couramment et l’appellent tifinagh. Une variété moderne de tifinagh a été adoptée officiellement au Maroc pour écrire l´amazigh, consacré récemment langue officielle à côté de l’arabe (tout comme en Algérie, où l’usage prévalant est l’alphabet latin ; au Mali et Niger c’est une « langue nationale »). Les langues amazighes, jadis parlées dans toute l’Afrique du Nord, ont été supplantées par des variétés d’arabe dialectal dans plusieurs régions, mais sont encore très répandues : on estime qu’elles comptent 40 millions de locuteurs, depuis l’oasis de Siwa en Egypte jusqu’à la Mauritanie, comprenant aussi Libye, Tunisie, Algérie, Maroc, Mali, Niger et Burkina Faso.

Davius, modified by Benutzer: Kapitän Nemo 14:20, 18 March 2008 (UTC), CC BY-SA 3.0 http://Creativecommons.org/Licenses/by-Sa/3.0/, via Wikimedia Commons

L’environnement géographique a été déterminant pour la préservation de ces langues : les montagnes et les lieux isolés ont favorisé leur survivance jusqu’à aujourd’hui. Au cours de l’histoire, plusieurs alphabets ont été employés pour écrire ces langues, surtout l’alphabet arabe, dans des manuscrits qui datent depuis le Moyen Âge, mais aussi, plus récemment, en caractères latins et en tifinagh. Chaque langue amazighe est douée d’une riche littérature, jadis surtout orale, mais désormais s’exprimant aussi par l’écrit et par les modernes moyens de communication   (livres, revues, films, télévision, internet). Grâce à l’universalité de la musique, qui ne nécessite pas de traduction, la chanson a ouvert la connaissance de la langue amazighe au public international dans les dernières décennies, joignant la parole aux rythmes traditionnels, adaptés aux instruments et à la sensibilité du monde moderne.


Vermondo Brugnatelli

Direttore del Centro Studi Camito-Semitici di Milano

 

En savoir plus: